In the past i have often found it a little difficult to translate the word borrasca to English. Technically it’s an “area of low pressure” or a “squall”..but neither of these terms transmit the popular sense of a serious weather event involving heavy rain or snow. A squall is usually a sudden but short-lived event, a sort of mini-storm. The word “storm” is probably the best translation and particularly in North American usage when talking of Winter storms bringing quantities of snow. However in the last few years when the media talk of a borrasca it seems the best we can expect in the center of Spain is barely a squall, bringing a few showers of rain or a couple of centimeters of snow. Or a “storm in a teacup”..a big fuss about something which turns out to be inconsequential. Take the borrasca or “storm” of the last few days..big media noise, 10cm of snow in the mountains and 5-10mm (yes, mm) in Cercedilla.
We have to hope and pray that the next few days will add a few more centimeters though it looks like temps will be on the rise..and that means inevitably ..rain. Another way to translate borrasca in the Angular tongue is “depression” ..and that seems to be about where it’s at: this is a depression, meteorological, economic and psychological.